ПУШКИН-МИСТИК

(продолжение)

Масонское братство, которое ласковой отеческой рукой отправило Пушкина из суетной и развратной петербургской жизни для поправки пошатнувшегося от "дурной болезни" здоровья на "юга", думало о его "созревании в покое". Но в Кишиневе все вертелось вокруг молодого вольнодумца и стало вулканизировать так, как никто не предполагал. После истории с В.Раевским тот же синклит переводит Пушкина "остудиться" в псковские прохладные места, в нежные моховые меха Михайловского. Наиболее влиятельные и близкие Пушкину масоны из старших прибегают к педагогике строгости - Пушкин обижается, ерепенясь.Так, например, были испорчены отношения с Карамзиным.

В тиши михайловского сидения у Пушкина было время переварить впечатления бурного калейдоскопа южных событий. Некоторые романы и приключения отдаются в его душе сейсмическим эхом, рождая необыкновенные строки. Здесь - вне конкуренции - несколько посвящений Амалии Ризнич, уже к тому времени покойнице. Среди них - потрясающее "Заклинание", написанное в Болдине в 1830 году. А из букв, выделенных по принципу тайнописи, складываются иные слова (*1).

О, если правда, что в ночи,
Когда покоятся живые
И с неба лунные лучи
Скользят на камни гробовые,
О, если правда, что тогда
Пустеют тихие могилы,
Я тень зову, я жду Леилы:
Ко мне, мой друг, сюда, сюда!
Явись, возлюбленная тень,
Как ты была перед разлукой
Бледна, хладна, как зимний день,
Искажена последней мукой.
Приди, как дальная звезда,
Как легкий звук иль дуновенье,
Иль как ужасное виденье,
Мне все равно: сюда, сюда!..
Зову тебя не для того,
Чтоб укорять людей, чья злоба
Убила друга моего
,
Иль чтоб изведать тайны гроба,
Не для того, что иногда
Сомненьем мучусь... но, тоскуя,
Хочу сказать, что всё люблю я,
Что всё я твой: сюда, сюда!

Кондратий
убит
Кон-
дратий

Рылеев


Рылеев

Христианская добропорядочность здесь смята и скомкана богатырской рукой юного мистика, и эзотерика выпущена на простор вдохновения. Никого не шокирует повелительное любовное обращение к чужой жене, громогласное обнародование их прежде бывшей близости, полномочное вторжение в область, находящуюся за гранью дозволенного церковным каноном. Первое же полногласное "О" снимает всякую "исподтишковость", греховное комплексование, - и слабые души, слушающие это абсолютно адресное обращение, неожиданно ставшие свидетелями чего-то сверхъестественного, великого, не смеют проронить ни звука, ни мысли, боясь обнаружить свое нескромное при нём присутствие.

"Если правда": "если" здесь условно, ибо действие уже властно стучится в дверь; "я тень зову" - вызов переборке, разделяющей два мира; "тень", а не труп для некрофильских вожделений... "Тень" это легкое колебание на завесе бытия от неподвижного оборотного "нет", это оживление дыханием, энергетическим разрядом, биением сердца, которым делишься с предметом любви, находящимся "в нетях". "Сюда! Сюда!" - звучит зазывание в ту сферу, где светит бессмертная суть "да", великого "да" жизни. Стрела выстрелена, и семя света послано по ту сторону бытия - дерзко, страстно, властно. Но душа не выдержит высот, и следует оправдание поступка: "Зову тебя не для того..." - всё мелкое, включая и похоть "изведать тайну гроба", отбрасывается, и сущностям остается только одно: желание высказать любовь, которое невозможно сдерживать, ибо БОГ ЕСТЬ ЛЮБОВЬ безмерная, космическая, всепожирающая.

И снова рождается логос-слово (отблеск великого Логоса-Слова), и побудителем является все та же безграничная и всеблагая любовь. Плоть с вожделениями умолкла, и осталось только одно святое алкание духа. Пушкин из юноши стал мужчиной, "мужем совета", глашатаем совести. И это именно масонская "совместная весть", это они не могли равнодушно выносить позор рабства. Это не слюнтяи-славянофилы и суховеи-западники; из среды последних вышел псевдонародный герой Обломов - и это точка, диаметрально противоположная Пушкину. Одиночество и никчемность два чувства, которые никогда не охватывали Пушкина, пока семейственная "выводковая" жизнь не вырвала его из братской среды.

И тогда возникла настойчивая идея побега: "...давно, усталый раб, замыслил я побег..." Здесь руку ему подает другой великий духовный мастер - английский проповедник и писатель XVI века Джон Баньен (Буньян, Бэньян - другие варианты транскрипции). Русские рыцари гнозиса любовно перевели главные сочинения этого воплощения шекспировского типажа из обоймы Fools of Nature, соответствующих русскому понятию Иван-дурак. В 1818 году А.Лабзин опубликовал биографию Баньена в послевоенной серии "Сионского вестника"; эта публикация как раз подоспела к пушкинской зрелости, и Пушкин взял на вооружение духовный опыт английского учителя (*2). "Обитель дальная трудов и чистых нег" оказалась в идеале той Небесной Страной, куда держит путь Странник - главный образ баньеновского творчества. Здесь, на земле, эта Страна мгновенно прокисает маниловской простоквашей (впрочем, до конца это прояснил только М.Булгаков через сто лет).

Пушкин снова заклинает, но теперь заклинает о спасении. Он прописывает-проговаривает начало баньеновского "Pilgrim's Progress", стараясь испросить этой формулой освобождение.


    I
    Однажды странствуя среди долины дикой,
    Незапно был объят я скорбию великой
    И тяжким бременем подавлен и согбен,
    Как тот, кто на суде в убийстве уличен.

    Потупя голову, в тоске ломая руки,
    Я в воплях изливал души пронзенной муки
    И горько повторял, метаясь как больной:
    "Что делать буду я? Что станется со мной?"

    II
    И так я, сетуя, в свой дом пришел обратно.
    Уныние мое всем было непонятно.
    При детях и жене сначала я был тих
    И мысли мрачные хотел таить от них:
    Но скорбь час от часу меня стесняла боле;
    И сердце наконец раскрыл я поневоле.
    "О горе, горе нам! Вы, дети, ты, жена!
    Сказал я, - ведайте: моя душа полна
    Тоской и ужасом, мучительное бремя
    Тягчит меня. Идёт! уж близко, близко время:
    Наш город пламени и ветрам обречен;
    Он в угли и золу вдруг будет обращен,
    И мы погибнем все, коль не успеем вскоре
    Обресть убежище; а где? о горе, горе!"

    III
    <...>

    IV
    Пошел я вновь бродить, уныньем изнывая
    И взоры вкруг себя со страхом обращая,
    Как раб, замысливший отчаянный побег,
    Иль путник, до дождя спешащий на ночлег.
    Духовный труженик - влача свою веригу,
    Я встретил юношу, читающего книгу...

Вотще. Нагрузив на себя чад домочадцев, он не смог даже привстать вслед за волевым усилием. Здесь надо было бросить все и уйти, как Александр I. Толстой тоже кряхтел-кряхтел и докряхтелся до восьмидесяти. Пушкину сбежать помог "Граф Монте-Кристо II", Жорж Дантес. Гоголь, не имея сил выносить приближение трагической развязки любимого наставника, в июле 1836 года скрылся за границу, в Италию. А Пушкин, уже не дергаясь по поводу предсказания о "белой голове" - а ведь он несколько раз сбегал, видя некие знаки этой "головы", опасливо и суеверно - как бы "очертя голову" ("черт с ней, с головой!"), - с решительностью смертника движется навстречу неизбежности. В своем "Памятнике" он подводит итог:


    Exegi monumentum

    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Вознесся выше он главою непокорной
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    Мой прах переживет и тленье убежит, -
    И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    Что в мой жестокий век восславил я Свободу
    И милость к падшим призывал.
    Веленью Божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца;
    Хвалу и клевету приемли равнодушно
    И не оспаривай глупца.

При внимательном чтении уже первая строка вызывает недоумение: что значит "нерукотворный"? Есть понятие нерукотворных икон; извод "Спас Нерукотворный" является нерукотворным уже в сюжете. Это не то же самое, что "тонкоматериальный"; речь идет об ощутимом, зримом: "Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа". Александрийский столп - это знаменитый маяк Александрии Египетской; и зря Жуковский вздрагивал и подправлял, никакого отношения к Александровской колонне это не имеет.

Но почему глава "непокорная"? Масонство как субординационное человеческое единство - это одно лицо. Приказ свыше был оформлен как внутриорденское распоряжение о закрытии и ликвидации лож; но кто может запретить быть эзотериком и рыцарем, кто может нарушить прямые орденские связи? Братская жизнь продолжалась, а эзотерика в действии привела героев Бородинского поля на Сенатскую площадь. И как Пестель с Рылеевым продолжали проектировать лучшее будущее России, так же и Пушкин не прерывал работу по возведению свода духовных высот Отечества. И когда последовали кары, поэт не только не отказался от братьев, подтвердив в личном разговоре с царем свое возможное - в случае нахождения в столице - участие в событиях, но смело слал им в "каторжные норы" слово утешения, обещал помощь и действительно хлопотал о них: "Чувства добрые я лирой пробуждал и милость к падшим призывал".

Гибель талантливого Рылеева царь действительно очень переживал - вдова и дети поэта были обласканы и поддержаны "монаршей милостью". Кюхельбекер получил возможность творить в казематах - не только творить, но и печататься. По амнистии все признаки остракизма были с декабристов сняты; многие умерли в высоких чинах и почете. Наградой им за юношеское самоотверженное дерзновение стало освобождение крестьян, что явилось прямой детонацией 25-го года (*3).

Свет духовной культуры, которой служил Пушкин, распространяется не только в глубины русского менталитета ("не зарастет народная тропа"), но и в дальние области аборигенов. Именно в этой связи упомянуты "тунгус и друг степей калмык". Но кто равен солнцеподобному Горацию-Гору, чей оригинал "Памятника" перекладывал на русский Пушкин? - "Гордый внук славян" (простоватый рыцарь Руслан), и рядом финн, мудрый эзотерический финн: без него никуда.

Но почему век "жестокий", в чем жестокость-то? Нравы помягчали, на кострах сжигать перестали... Все были хороши по отдельности: царь, Бенкендорф, масоны старшего и младшего поколений, судьи и ответчики, - а вместе ничего не получалось. Нет, воистину жестокий век даже - Николай в конце концов наложил на себя руки. И только Пушкин остался при свободе, и то соловьем (певцом соло).

Каким чудовищным, замогильным холодом веет от этого стихотворения! "Да, правильно, - говорим мы, - Александр Сергеевич прославлял, воспевал, - все правильно"; и забываем, что это писал о себе еще живой человек. "Белая голова" появилась, и Пушкин подводил под жизнью черту. Он не мог вернуться с Черной речки живым. Точка была поставлена до написания. И с установкой "и щей горшок, и сам большой" судьбы было не превозмочь. А требовалось именно это.

Высшие Силы пристрастны и взыскательны. Конь на шахматной доске не имеет право устать, ладья - прохудиться. Землю наследует только человек совершенный. Поэтому становление на земле неизбежно, а недостатки должны быть отняты. Иногда они отнимаются вместе с жизнью. Случай Пушкина из этого числа.

В 1829 году Пушкин попытался вырваться из цепкого кольца обстоятельств, без разрешения властей устремившись на Кавказ с целью тайно вплавь перебраться в Турцию. И что же? По дороге он встретил другого Александра Сергеевича, который безмолвно, самим видом показал, к чему это может привести. Путешествие в Арзрум закончилось ничем. Хорошо еще, что Пушкину удалось прикинуться "певцом во стане русских воинов", и взыскание ограничилась выговором. После этого оставалось только сунуть голову п петлю женитьбы, как объяснил Пушкин отговаривавшему его от этого шага К.Брюллову. "Судьба моя уже решена..." И тут последовала знаменитая Болдинская осень.

Каков замысел Высших Сил! Клин - клином, холерой - холерика. Перо не поспевало за вдохновением. А какие ориентиры! "Повести Белкина" - ориентир тут поистине Данте. "Маленькие трагедии" - ориентир Шекспир. Сказки в народном духе - ориентир Боян. Мистические аббревиатуры в прозаическом цикле - абсолютно в масонском духе. Кто такая девица К.И.Т.? Не тот ли это кит, в котором Иона? Но почему Иона? Вспоминаем каббалистический темурах (поиск подлинного слова перестановкой букв в исходном). Прозрачно: Иоан(н). И тут вдруг вспоминается, что Пушкин идентифицировал себя с Иоанном Богословом, сосланным за проповеди на остров Патмос. Пушкин тоже оказался на островке, чистом от эпидемии, в море холеры. Он рвался к невесте - карантины не пускали.

Спасибо холере. Мы имеем россыпь шедевров.

Хотя вдохновение Пушкина было оплачено горой трупов.

"Маленькие трагедии" - это не только "Шекспир" по стилистике и глубине, это - в сумме - еще и Апокалипсис. "Все говорят, нет правды на земле, но правды нет и выше". - "Ужасный век, ужасные сердца". - "Пир во время чумы". - "Проваливаются". Вот эсхатологическая вязь пушкинского "Откровения". Но зато на другой чаше: "Гений и злодейство - две вещи несовместные. - Задумывается".

Напророчив своей великой поэмой, Пушкин - совсем как Руслан с Финном - столкнулся однажды с великим мудрецом и книжным масоном С.Тучковым. Бросив все, он остался у него на целый день, спутники по путешествию едва оторвали; и всю дорогу Пушкин сокрушался, что не мог погостить в этом оазисе света хотя бы месяц.

Эта вторая - невидимая - часть жизни, где Пушкин общался с духовными мастерами, был собран, вдохновен и абсолютно серьезен, только она дает ключ к пониманию его существа. Лицо Пушкина, посвящаемого в масоны, близко к лицу Пушкина, прощающемуся навсегда с книгами, - братский круг был одним и тем же. Такие собеседники Пушкина, как великий русский мыслитель П.Чаадаев, гений египтологии А.Гульянов, переводчик Пифагора поэт-философ Филимонов, востоковед и культуролог О.Сенковский, писатель-мистик В.Одоевский, историк-эзотерик и беллетрист А.Вельтман, историк идеологий и мифолог М.Погодин, фольклорист и собиратель народной эзотерики И.Киреевский, исследователь нордической культуры и русского ведовства В.Даль... Многие члены гностических обществ и орденов были той духовной средой Пушкина-мистика, которая снабжала его эзотерической информацией, а иногда ее от него получала.

Пушкин был яростным борцом с культурным обскурантизмом - и не только в годы юношеского вольтерьянства, но и в зрелые годы духовного возмужания. Именно в момент высочайшего творческого взлета была написана "Сказка о попе и работнике его Балде" - убийственный словесный лубок, который был дословно напечатан лишь почти через сто лет.

Толоконный лоб (голова, напоминающая набалдашник пестика, которым толкут толокно), обалдуй против Балды, который "надыбал" (переставень) для него оброк с чертей. Но почему, собственно, черти должны платить попам оброк? Да потому, что это и есть их подлинная епархия: омут и мрак человеческих страхов, суеверий и невежества. Балда решен в красках шекспировских Fools of Nature, но с богатырским русским размахом. Зато Толоконный лоб - не Фальстаф, и даже не Фарлаф, а воплощение тупого колокольного буханья.

Глупо "стрелять из Пушкина по воробьям". И поэтому все основные произведения михайловского гения эпичны. Виной реальной краткости текстов - невероятная убористость пушкинского письма. Отсутствие красивостей, а часто и красот тоже признак "антиэстетической" позиции. Пушкин не служил людям. Он - пророк - служил только Истине: "Веленью Божию, о муза, будь послушна". Именно в Пушкине черпает свое вдохновение муза "любомудров": Веневитинова, Тютчева, Баратынского. Он элитарен, хотя и не кланов: "Подите прочь, какое дело поэту мирному до вас"; "Суди, мой друг, не выше сапога" (*4). Земля стоит на принципе "мал золотник, да дорог". Попсовость "мировых религий" в том-то и сказалась, что они полезли в массовость, почитая количественный показатель весьма весомым доводом в пользу их истинности. Однако количественный комфорт - закон стада. Баранам в стаде безопасней - вот откуда выражение "на миру и смерть красна". Когда Христос заявил: "Я в мир принес не мир, но меч", - Он навсегда утвердил на земле доминацию эзотерики...

Находясь в болдинском сидении, Пушкин затевает суперцикл из девяти сюжетов, образующих своего рода "иконостасное единство". Венчать эту супердраму должна была пьеса о Христе. Однако после написания четырех частей композиции Пушкин далее не продолжает замысел. Нет, он не остыл, не выдохся. Он просто выложился, высказал все в "Скупом рыцаре", "Моцарте и Сальери", "Пире во время чумы" и "Дон Жуане" ("Каменном госте"). Этические подзаголовки раскрывают концепцию каждой из частей: Скупость и расточительность; Зависть и гений; Отчаяние и дерзость; Страсть и любовь. Проиграно бравурное аллегро первой части, и начинается медитативное адажио второй: "Все говорят: нет правды на земле; но правды нет и выше...".

Какой замах, какая перпендикулярность к "жизни мышьей беготне"! Вопрос поставлен ребром, а это значит, что открылись сразу "две стороны медали". И, конечно, вопрос этот носит пороговый характер: гений и злодейство, добро и зло, усердие и справедливость. Но почему рассуждение не становится пустопорожней риторикой и праздной говорильней? Потому что разговор действующих лиц носит орденский характер; но есть столкновение идей, а не людей, хотя персонажи выступают адекватными носителями, их адвокатами, оба рассуждают полномочно; оба масоны со стажем и развивают исходные постулаты с высоты посвятительных ступеней, а не из окопов скандалезности, как представляется профанам. В споре как довод привлекается масон Бомарше, и уже осмысление его фигуры четко прочерчивает позиции.

Моцарт, обеспокоенно: Ах, правда ли, Сальери, что Бомарше кого-то отравил? (Размечтался, ишь! Нет правды на земле.) - Не думаю (высокомерно и надменно); он слишком был смешон для ремесла такого (ну, конечно: шут, паяц, баба, дерьмо, - а здесь: ремесло, - ну куда тут дилетантам с дрожащими ручонками). - Он же гений (широким жестом вангоговского сеятеля), как ты (подписал себе смертный приговор) да я ("ты, Моцарт, Бог!")... А гений и злодейство - две вещи несовместные - не правда ль? (Опять о правде, и далась она ему! - все решает характер и воля.) - Ты думаешь? (Какой контраст двух думаний. Но Сальери ошибается - Моцарт высказывает не свое частное мнение, он вербализирует правду, которая выше, о чем не догадывается Сальери - и мгновенно попадает впросак: мышеловка захлопывается.) - Бросает яд в бокал Моцарта. - Так пей же. За твое здоровье, друг (это "друг" переламывает хребет застрявшему в капкане Сальери), за искренний союз, связующий Моцарта и Сальери. (Это уже пляска на поверженном. Правда, предсмертная пляска.) - Пьет. (Если не могут любить, та пытаются хотя бы убить.) Затем: "Но ужель он прав, и я не гений? Гений и злодейство - две вещи несовместные". - Неправда! (Это в двенадцатый раз (*5).) А Буонаротти? - И вдруг догадка: "Или это сказка тупой бессмысленной толпы... " - а ведь он только что хлопотал о ней: "Что пользы в нём? Как некий херувим, он несколько занес нам песен райских, чтоб, возмутив бескрылые желанья в нас, чадах праха, после улететь! Так улетай же! Чем скорей, тем лучше...".

Но "чада праха" оказываются тупыми и бессмысленными, а их радетель, глашатай "пользы", получает от Моцарта достойный ответ: "Нас мало избранных, счастливцев праздных, пренебрегающих презренной пользой, единого прекрасного жрецов. Не правда ль?" (10-й раз. 10-й Аркан - Колесо Фортуны. Аркан этих самых избранных.) Сальери помалкивает, ибо уже всё сказал до того; но когда Моцарт уходит, его прорывает: "Неправда! " - но напрасно; страшная догадка встает пред ним в полный рост неопровержимой моцартовской правотой, появляющейся голографически с дьявольской усмешкой 13-го Аркана.

Два слова являются ключами эзотерической концепции Пушкина. После сцены "со слепым скрыпачом" (когда проступает подлинный камертон пушкинской настройки Данте) Моцарт, рефлектируя на происшествие, говорит: "Ты, Сальери, не в духе нынче". Когда нынче? В этой жизни, здесь, на земле. А Моцарт в духе. В Духе Святом. В этом вся разница ("дьявольская разница"). Сальери - тому постоянно "до Моцарта" (Когда же мне не до тебя?), а потому он постоянно "не в духе". А должен бы быть "в духе", ибо он - масон, духовный мастер. Значит, звание получил, а масоном не стал. Почему?

И здесь у Пушкина есть второй ключ к истинному прочтению текста. Он лежит на виду в самом начале текста: "надменно" ("упрямо и надменно от них отрекся я"). Сальери поставил себя над человеческим "энергоинформационным обменом" (для чего люди и приходят на землю), а тем самым и вне Божественного предназначения (гневно: "Где ж правота?!"). А Моцарт весь в этом обмене - он отдает себя людям без остатка. В нём и правота. Она рядом. Ситуация Пилатова: что есть Истина? - а Истина рядом стоит. Из этого особенно ярко видно, что Моцарт - это Агнец Божий, Любящий Бога (лат. "Амадеус"). Но Пушкин поставил под "секущую руку" Сальери и самого себя: "фигляр презренный, пародией бесчещащий Алигьери" - это он. Ибо "Повести Белкина" и два опуса в терцинах и есть такая пародия.

Звуковым портретом Сальери является слово "труд" с удавкой " У" в середине; он Упорен, как рУдокоп; в конце концов он Убийца. Звуковым портретом Моцарта является полногласие "А": РАбота, РАДость - в зеркале мира она отражается словом ДАР, чему так яростно завидует Сальери. Арбитром в споре становится Бомарше. Оба сотрудничали с ним: Моцарт написал "Свадьбу Фигаро", а Сальери: "Ты для него "Тарар'а" сочинил, вещь славную. Там есть один мотив... Я все твержу его, когда я счастлив... Ла-ла-ла-ла..." Это двойное солнечное РА названия оперы и затем россыпь рубинов-лалов напева добивают Сальери с его спертым воздухом обиды на небеса.

Но звучит паролем слово ГЕНИЙ, и в этот момент Сальери еще может остановиться, "бросить всё, что прежде знал", одуматься, ибо он, в сущности, собирается убить самого себя: "Он же гений, как ты да я". И момент удобный для покаяния... "Ты думаешь?" (по поводу знаменитой формулы) - да, ты гений, понятно; но я тоже гений (как ты сказал), думаю иначе. Бросает яд в бокал Моцарта. Но он сам сказал о Моцарте нечто большее: "Ты, Моцарт, Бог, и сам того не знаешь. Я знаю, я". А что сказал Бог, есть правда в последней инстанции. "Но ужель он прав?" Дошло, да поздно. Приговор произнесен. Не над Моцартом. Над Сальери. "Да, Сальери, ты не гений. Более того: ты жалкий и пошлый убийца. Грязный ты человек". Это хохочет - последним - Бомарше. Ибо по-французски "саль" грязный...

-------------------

*1 Пушкин узнал о смерти Ризнич одновременно с извещением о казни друзей-декабристов. Из них особенно он любил Рылеева.

*2 Память эту Пушкин сохранил и в покаянном стихотворении "Напрасно я бегу к сионским высотам", написанном через год после собственного стихотворного переложения баньеновского "Странника".

*3 По существу в этом случае были реализованы идеи Н.И.Тургенева, проведшего почти всю жизнь в политической эмиграции.

*4 Кстати, в слове "сапожник" Пушкин зашифровал (в палиндромном прочтении) убийственную характеристику этого персонажа.

*5 Трижды эти слова появляются в скрытом виде: в строках "Мне принесет незапные дары" и "Теперь пора! Заветный дар любви" - орфоэпически и "Признаться (По правде), мой Requiem меня тревожит" - семантически.